Files
Mozilla/l10nkits/client/windows/docs/installer/nomenclature.html
relliott 767fcda0dd First release of universal localization program kits
git-svn-id: svn://10.0.0.236/trunk@206 18797224-902f-48f8-a5cc-f745e15eee43
1998-04-13 23:32:42 +00:00

110 lines
3.2 KiB
HTML

<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<META NAME="Author" CONTENT="Rick Elliott">
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="Mozilla/4.04 [en] (WinNT; U) [Netscape]">
<TITLE>Conventions</TITLE>
</HEAD>
<BODY TEXT="#000000" BGCOLOR="#FFFFFF" LINK="#0000EE" VLINK="#551A8B" ALINK="#FF0000">
<H3>
<A NAME="nomenclature"></A>Nomenclature and Typographical Conventions</H3>
<B>Typographical Conventions</B>
<BR>Words in <I>italics</I> typeface represent a variable term or phrase,
meant to be replaced by another value at "runtime."&nbsp; Example:
<UL><I>locale</I> -- replaced by a 2- or 4 letter locale code; e.g. zhtw</UL>
Words in <B>bold</B> typeface, using a proportional font, represent a literal
value in a string that might also contain a variable word or phrase. Example:
<UL><B>4.03 [</B><I>locale</I><B>]</B> -- 4.03 [ ] are literal values,
while <I>locale</I> is a variable.
<UL>&nbsp;</UL>
</UL>
Words in a <TT>fixed width font</TT> represent file or directory names,
or DOS or Windows commands to be typed as they appear.&nbsp; Sometimes,
part or all of the path will be in <B><TT>bold</TT></B>, for emphasis.
Examples:
<UL>Change to the <B><TT><I>kitRoot</I>\l10nkits\client\windows\tools</TT></B><TT>
</TT>directory
<BR>Execute <B><TT>RTRNKIT</TT></B></UL>
<B>Nomenclature</B>
<BR>Throughout this document, certain terms and phrases will be used repeatedly:
<P><FONT SIZE=-1>Table 1. Nomenclature and Typographical Conventions</FONT>
<TABLE BORDER >
<TR>
<TD><B><TT>kitRoot</TT> </B>directory&nbsp;</TD>
<TD>indicates the starting or topmost directory of the Windows Front End
Localization Kit.</TD>
</TR>
<TR>
<TD><I>platform</I></TD>
<TD>either 16 or 32 bit, depending on the version you are working on.</TD>
</TR>
<TR>
<TD><I>locale</I></TD>
<TD>in general, this refers to the language into which you are localizing
the product. The list of valid locale names is defined in the <A HREF="isocodes.htm">ISO
Language and Country Codes Table</A>.</TD>
</TR>
<TR>
<TD>localization database</TD>
<TD>a database generated by a leveraging tool from a set of matched binary
resource files.&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD>localization notes</TD>
<TD>any special instructions, including the "translate/don't translate"
flag, associated with a given resource.&nbsp; Localization notes are contained
in the localization database for each resource module.</TD>
</TR>
<TR>
<TD><I>leverage</I></TD>
<TD>The process of merging previous localized versions of a file into a
current version.&nbsp;</TD>
</TR>
<TR>
<TD>forbidden resource</TD>
<TD>A resource that cannot be changed from the original value without (negatively)
impacting the functionality of the product. These are identified in the
localization databases.</TD>
</TR>
</TABLE>
&nbsp;
<BR>&nbsp;
<CENTER><TABLE COLS=3 WIDTH="50%" >
<TR>
<TD>
<CENTER>[<A HREF="kitStruct.html">BACK</A>]</CENTER>
</TD>
<TD>
<CENTER>[<A HREF="gettingStarted.html">NEXT</A>]</CENTER>
</TD>
<TD>
<CENTER>[<A HREF="toc.html">CONTENTS</A>]</CENTER>
</TD>
</TR>
</TABLE></CENTER>
<CENTER>&nbsp;</CENTER>
<CENTER><FONT FACE="Arial, Helvetica"><FONT SIZE=-2>1998, Copyright Netscape
Communications Corp. All Rights Reserved</FONT></FONT></CENTER>
&nbsp;
</BODY>
</HTML>